Поэма жизни Исроэла-Янкева Шварца
«Еврейский журнал»
Еврейский поэт и переводчик Исроэль-Янкев Шварц родился 25 сентября 1885 года в местечке Петрошун, недалеко от литовского города Ковно (ныне Каунас). Сын раввина, он получил традиционное образование в хедере, а затем в иешиве.
Изучая священные тексты на древнееврейском языке. Шварц с юных лет увлекся сочинением собственных поэтических текстов на современном иврите. Его литературный дебют состоялся в 1906 году, когда в виленском еженедельнике «Дос идише фолк» был опубликован перевод стихотворения Хаима-Нахмана Бялика «В поле». Имя переводчика сразу обратило на себя внимание литературной общественности. Бялику перевод понравился, и он одобрил дебют молодого поэта. Это вдохновило начинающего литератора, и спустя год в том же еженедельнике был напечатан уже целый цикл стихотворений того же поэта «Зимние напевы» в переводе, который И.-Я. Шварц осуществил совместно с 3алманом Шнеуром. Было это буквально накануне эмиграции Шварца в Америку.
В Нью-Йорке Исроэл-Янкев Шварц продолжил свою литературную деятельность, переводя с иврита на идиш стихи Бялика и Шауля Черниховского, а также творчество средневековых еврейских поэтов Испании.
Работал Шварц преподавателем иврита и примкнул в то время к группе «Ди юнге», в которую входили молодые поэты-социалисты, писавшие на идиш. Однако Шварц, которого всегда влекли к себе еврейские мотивы и темы, вскоре порвал с этой группой и в 1918 году решил перебраться с женой и дочерью в штат Кентукки, открыл там свой бизнес и спустя некоторое время с удовлетворением написал: «Здесь я встретил настоящих людей, тяжело работающих, и многие из них послужат мне прототипами будущих произведений».
В 1935 году Шварц издал сборник стихотворений и поэм Хаима-Нахмана Бялика, в который вошло всё поэтическое творчество великого поэта, созданое им как на иврите, так и на языке идиш, а в 1946 году был издан ещё один объемистый том классика - его эссе, речи, письма и два рассказа – в переводах, естественно, Шварца.
Составленная И.-Я. Шварцем антология ивритской поэзии, вышедшая в Нью-Йорке в 1942 году, и поныне считается уникальной не только по числу участников, но и по мастерству перевода. Однако И.-Я. Шварц был не только талантливым переводчиком с иврита и английского (Шекспир, Мильтон, Уолт Уитмен), но и автором множества оригинальных поэтических произведений на идиш, в том числе 260-страничной поэмы «Кентукки» (1925), считающейся блестящим образцом еврейско-американского эпоса, в котором он открыл перед читателем целую гамму чувств еврейского иммигранта Йошуа из литовского местечка. «Поэмой жизни» назвал ее известный еврейский литературный критик Шмуэль Нигер.
Скончался Исроэл-Янкев Шварц 19 сентября 1971 года.
25.09.2007 14-22
|