Неизбежность света Пауля Целана
«Еврейский журнал»
Немецкий поэт, переводчик Пауль Целан (настоящая фамилия - Анчел) родился 23 ноября 1920 года в Черновицах (тогда - Румыния, ныне Украина) в семье агента по сбыту леса Лео (Арье-Лейба) Анчела-Тейтлера и Фредерики (Фрейде) Шрагер. Маленький Пауль получил еврейское религиозное образование, посещал еврейскую школу, где освоил основы иврита.
После обряда бар-мицвы в 1933 году Пауль решил завершить свое еврейское образование, никоим образом не проявляя активности ни в движение еврейских рабочих социалистов, ни в поддержке республиканцев в ходе гражданской войны в Испании.
Окончив в родном городе румынскую гимназию в 1938 году, он поступил в медицинскую школу в городе Тур во Франции; через год, по возвращении на родину, записался на филологический факультет университета в родных Черновицах, где занимался романистикой (1939–41), английским языком и литературой (1944–45).
28 июня 1940 года в Черновицы входят советские войска и сразу же начинаются массовые репрессии и депортации. С осени Пауль начинает учиться в Черновицком русско-украинском университете, читает русскую литературу, принимается за переводы стихов Есенина.
В годы нацистской оккупации (точнее – в июне 1942 года) родителей Пауля депортируют в концлагерь Михайловка на Украине. Отец умер от тифа, мать, видимо, была расстреляна. А Пауль в конце того же года был отправлен на принудительные дорожные работы в трудовой лагерь Табарешты (Молдавия).
В феврале 44-го он возвращается в Черновицы (с 1944 года - Черновцы). Знакомится с поэтессой Розой Ауслендер и другими еврейскими немецкоязычными поэтами Черновиц.
В апреле город вновь занимает советская армия. Пауль возобновляет занятия в Черновицком университете, переходит на английское отделение.
В апреле 1945 года Целан переезжает в Бухарест, знакомится с писателем Альфредом Маргул-Шпербером, до войны работавшим в черновицкой газете. Поступает на работу в издательство «Русская книга». Переводит на румынский язык прозу Лермонтова, Тургенева и Чехова, пьесу К. Симонова «Русский вопрос».
1947-м годом датирована первая публикация стихов Целана на немецком языке в бухарестском альманахе современной поэзии «Агора» (под псевдонимом Целан, Celan - анаграмма румынского Ancel). Друг поэта Петре Соломон переводит по рукописи целановскую «Фугу смерти» на румынский (под названием «Танго смерти»). В декабре Пауль нелегально переходит румынско-венгерскую границу и через Будапешт приезжает в Вену, еще оккупированную советскими и союзническими войсками.
Пауль живет в международной зоне, знакомится с художником-сюрреалистом Эдгаром Жене, о котором пишет несколько эссе, с начинающей писательницей Ингеборг Бахман (она учится на философском факультете университета и готовит диплом по Хайдеггеру).
Переехав в Румынию в 1945 году, Пауль Целан работает референтом и переводчиком в литературном издательстве в Бухаресте, где впервые публикует свои переводы, в том числе произведений русских писателей и поэтов; он также печатает три своих стихотворения в журнале «Агора».
После непродолжительного пребывания в Вене (1947–48) Целан поселился в Париже (июль 1948 года) и поступил в Сорбонну на отделение германистики, которое окончил в 1950 году. Там, во Франции, П. Целан написал большую часть своих произведений, хотя опубликованы они, главным образом, в Германии. В Париже поэт и прожил до конца жизни, совершая поездки за границу, в частности, в Германию для чтения своих стихов.
С 1959 года он вел курс немецкой литературы в Высшей школе «Эколь нормаль», а в 1968 г. вошел в редколлегию французского литературного журнала «ЛЭфемер».
В 1962 году в переводе П. Целана публикуется стихотворение Евгения Евтушенко «Над Бабьим Яром памятников нет…», он начинает переписку с Надеждой Мандельштам, читает в старой пражской антологии «Ковчег» стихи Марины Цветаевой (его особое внимание привлекает «Поэма конца»), а также присланный из Москвы сборник «Тарусские страницы».
В сентябре-октябре 1969 года Целан посетил Израиль и выступил с докладом и публичным чтением своих стихов в Союзе ивритских писателей Израиля в Тель-Авиве и Иерусалиме. Впечатления от этой поездки отразились в «Иерусалимском цикле» посмертно изданной книги стихов «Ограда времени» (1976). Кроме того, большое впечатление на него произвела встреча в Израиле с его старой черновицкой знакомой Иланой Шмуэли. Кстати, именно ей, Илане Шмуэли, было адресовано последнее письмо Целано, помеченное 12-м апреля 1970 года (а на последнем стихотворении в рукописях поэта стоит дата 13 апреля 1970 года).
Что же произошло? Биографы поэта и его коллеги объясняют: потрясения времен войны, апокалиптический ужас виденного и полное человеческое одиночество в мире не отпускали Целана и, в конце концов, подкосили его. Такое происходило со многими евреями-интеллектуалами, пережившими Холокост, причем уже много лет спустя после войны. Груз пережитого, вроде бы сброшенный с плеч, не исчезал - он медленно давил и убивал случайного беглеца из зоны смерти; это был своего рода «отложенный геноцид», запоздалое действие трупного яда эпохи невиданного человекоубийства.
Трагическое мироощущение Целана усугублялось еще и тем, что он был обречен писать на немецком языке - на языке убийц своей матери. Поэт ощущал себя безнадежно одиноким евреем - без народа, без страны, без дома. И эти горькие раздумья привели к трагедии: в ночь с 19 на 20 апреля Целан покончил с собой, бросившись в Сену с ближайшего к его дому моста Мирабо. Его тело обнаружено 1 мая в 10 километрах от Парижа, 12 мая состоялись похороны на пригородном кладбище Тье.
Посмертно вышли книги его стихов «Давление света» (1970), «Удел снега» (1971) и «Подворье времени» (1976).
23.11.2007 11-48
|