Главная
  Антисемитизм
  Евреи
  События
  Происшествия
  Община
  Цдака
  Израиль
  Ближний Восток
  Культура
  Интервью
  Диаспора
  История
  Традиции
  Дискуссии
  Вся лента
  Гостевая книга
  Статьи


июнь
7 14 21
28
1 8 15
22
29
2 9 16
23
30
3 10 17
24
4 11 18
25
5 12 19
26
6 13 20
27



  Подписка:



  Партнеры:

Карта Киева


  Реклама:

Бронирование гостиниц
Отели в Израиле
Отели в Тель-Авиве
Отели в Иерусалиме
Отели в Хайфе








Ашкелон подпишет договор о городах-побратимах с Уманью Друзы и украинцы – братья и бизнес-партнеры Великого шахматиста Бобби Фишера достанут из могилы Лучший друг Израиля в Европе совершил антиизраильский акт Призывы антисемита Вся лента новостей

   
      сегодня: 21.06.2010, понедельник    
Поиск по сайту:
 
Расширенный поиск



  История:  

Карлсон «обрусел» благодаря «пятому пункту»

Jewish.ru

Сегодня Лилианне Зиновьевне Лунгиной исполнилось бы 90 лет. Лилианна Лунгина — прославленный мастер литературного перевода. Благодаря ей миллионы русскоязычных читателей познакомились с такими классическими произведениями детской литературы как «Малыша и Карлсона» и «Пеппи Длинныйчулок» Астрид Линдгрен, романами Гамсуна, Стриндберга, Бёлля, Сименона, Виана, Ажара. История жизни этой удивительной женщины глубоко выразила весь ХХ век: семейная драма и судьбы русских эмигрантов, любовь и столкновение с немецким фашизмом, смерть отца и сталинские репрессии, война и эвакуация, «оттепель» и распад советской империи.

Лиля Маркович родилась 16 июня 1920 года в Смоленске в семье инженера и учительницы. За первые 13 лет жизни она сменила четыре страны. Сначала была Россия, потом Германия, где в Берлине в советском полпредстве работал отец Лили, дальше Палестина — место жительства бабушки и, наконец, Франция. В Палестине и Париже девочка жила с матерью, но уже без отца, вернувшегося в СССР и попавшего в разряд «невыездных».

Вернувшись в конце 30-х с матерью в Москву, Лиля закончила школу и поступила в ИФЛИ (Институт философии, литературы и истории), который за время ее учебы был переведен в МГУ и присоединен к филологическому факультету. В 1952 году она закончила аспирантуру Института мировой литературы Академии наук СССР.

В 1947 году Лилианна вышла замуж за драматурга Семена Лунгина.

В середине 50-х Лилианна Лунгина решила стать переводчиком художественной литературы, однако переводить с таких распространенных языков, как французский и немецкий, могли лишь члены Союза писателей, к тому же с «правильной» анкетой. Еврейке Лунгиной посоветовали поискать материалы для переводов со шведского, который она дополнительно изучала в институте — здесь конкурентов у нее почти не было. Так Лунгина обратилась к шведской детской литературе, где и открыла настоящее сокровище — книгу Астрид Линдгрен «Малыш и Карлсон, который живет на крыше». К тому времени шведская писательница уже была знаменита во всем мире, но совершенно не известна в СССР.

Сама Линдгрен признавала впоследствии, что именно благодаря таланту Лунгиной (переведшей еще три книги Линдгрен: «Пеппи Длинныйчулок», «Эмиль из Леннеберги» и «Рони, дочь разбойника») ее герои стали в России популярны и любимы, как нигде в мире. Фразы из русского перевода «Малыша и Карлсона» Лунгиной давно уже превратились в фольклор, никто не воспринимает их как цитаты из переводной книги: «Спокойствие, только спокойствие...», «Пустяки, дело житейское...», «Лучший в мире истребитель пирогов...», «Так я не играю...» Астрид Линдгрен прожила до 94 лет, но так и не дождалась безусловного признания на родине. Признание Линдгрен в Советском Союзе было, наоборот, бесспорным, всеобщим и радостным. Произошло это прежде всего потому, что талант Линдгрен и талант переводчицы ее книг на русский язык оказались соразмерны друг другу.

В 1968 году Астрид Линдгрен приехала в Москву на Международный кинофестиваль. Лилианна Зиновьевна вспоминала об этих днях: «Астрид оказалась удивительно похожей на свои книги — проницательная, очень умная. Легкая и по-настоящему веселая. Придя к нам, она вытащила нашего шестилетнего сына Женю из кроватки и стала с ним играть на ковре, а когда мы ее провожали в гостиницу «Россия», она, сойдя с троллейбуса, так заразительно и увлеченно затанцевала на улице, что нам пришлось ей ответить тем же...»

В конце семидесятых — первой половине восьмидесятых Лунгина вела семинар молодых переводчиков. Первым результатом работы семинара был перевод новелл Бориса Виана. В изданный сборник вошли роман «Пена дней» в переводе самой руководительницы и десяток рассказов в переводах членов семинара.

Лилианна Лунгина скончалась 13 января 1998 года в Москве. Спустя десять лет после ее смерти режиссер Олег Дорман завершил работу над фильмом-романом о жизни Лилианны Лунгиной «Подстрочник». Полная версия документального фильма была показана только в этом году по телеканалу «Культура».

16.06.2010 15-35





  Также в рубрике:  
16.06.2010 15-35
Карлсон «обрусел» благодаря «пятому пункту»


16.06.2010 10-53
40 лет "Самолетному делу": между Иерусалимом и КГБ


03.06.2010 12-57
Альфред Накаш — чемпион из Освенцима


26.05.2010 10-29
Холокост на продажу


11.05.2010 14-38
Тайна Валленберга


30.04.2010 14-02
Сионский мечтатель


21.04.2010 11-17
Анна Франк попала в Сеть


19.04.2010 12-35
Смоктуновский всю жизнь скрывал правду о себе


16.04.2010 16-44
Немецких собак учили ивриту


08.04.2010 15-58
Выставка банка "Дисконт": "еврейские деньги" концлагеря Терезиенштадт



пятница
25 июня
20 : 55
Директория еврейских общин и организаций Украины


Голосование:
Надо ли закрыть МАУП?

Да, обязательно

Нет, ни в коем случае

Посадить руководство МАУП

  Голосовать.

Архив голосований



  Cтатистика:  



Copyright © 2001-2009 JewishNews.com.ua Дизайн: Fabrica.    Создание и поддержка: Network-ASP