Давид Гроссман: борьба за мир талантливым пером
Dw-world.de
Давид Гроссман - один из самых популярных сейчас в мире израильских писателей. Причем он известен не только как автор прекрасных романов, очерков и эссе, но и как критик официальной политики Израиля в отношении палестинцев.
Давиду Гроссману 56 лет. Он - сабра, коренной израильтянин. Родился в Иерусалиме, в одном из иерусалимских пригородов живет и сегодня. Отец Давида Гроссмана был водителем автобуса. Выходец из Польши, он потерял во время войны всех своих близких. Память о массовом уничтожении евреев нацистами и их приспешниками оказала огромное влияние на формирование личности и творчества писателя Давида Гроссмана.
Журналистикой и литературой он увлекся еще в школе. Много лет проработал на израильском радио, вел авторскую программу для детей и юношества, выпустил несколько детских книг. Самая известная из них, которая давно переросла рамки "подростковой" литературы, - роман "Улыбка козленка" (другой вариант названия - "Улыбка агнца"). Он вышел в 1979 году. В центре романа, в котором очень сильны метафорические мотивы, - диалог израильского солдата и старика-палестинца. Уже в этой книге трактовка политики Израиля отличалась от официальной: она была более критической. Роман переведен на двенадцать языков (в том числе и на арабский) и экранизован.
Позже, в сборнике очерков "Желтое время", Давид Гроссман рассказал о том, как живут палестинцы на так называемых "контролируемых территориях", и о взаимном отчуждении евреев и арабов. В 1988 году Гроссмана уволили из Государственной телерадиокорпорации за резкие публичные выпады в адрес правительства. Суд восстановил его на работе, но он на нее не вернулся, решив полностью посвятить себя писательскому труду.
Другие известные книги Давида Гроссмана – роман "Любовь", рассказывающий о пережившей Холокост еврейской семье, и детективно-приключенческий триллер "С кем бы побегать", переведенный на двадцать языков и ставший бестселлером не только в Израиле, но и в Германии. В русском переводе он вышел в 2004 году. Также был переведен на русский язык роман "Львиный мед", в центре которого - миф о богатыре Самсоне.
В 2006 году Давида Гроссмана постигла личная трагедия: от пуль боевиков группировки "Хезболлах" погиб его младший сын, служивший в израильской армии. Он пытался спасти товарищей из горящего танка. Вину за его гибель Гроссман возложил опять-таки на израильское правительство, которое решило начать эту войну.
Страх за детей, трагедия отца, потерявшего сына, мечта о мире, - все это отражено в романе Гроссмана "Женщина спасается от похоронки". Это - центральное произведение в творчестве писателя. Роман переведен более чем на 30 языков и считается интеллектуальным манифестом израильских левых. Гроссман призывает к диалогу, к сдержанности и толерантности, требует положить конец насилию и взаимной ненависти.
Премия мира, учрежденная Союзом немецких книготорговцев, присуждается писателям, музыкантам, художникам, театральным деятелям, ученым, реже - политикам, которые внесли значительный личный вклад в развитие культуры и, как подчеркнуто в названии премии, в дело укрепления мира и взаимопонимания. В денежном выражении премия составляет 25 тысяч евро.
11.10.2010 10-55
|