Леонид Володарский: Америка теряет всякий стыд
KP
Володарский уже давно сотрудничает с НТВ. Он переводил отдельные серии «Любви и тайн Сансет-Бич», «Полиции Майами», «Клана Сопрано». Но этим дело и ограничивалось. Его тексты потом зачитывали с бумажки актеры дубляжа.
А недавно руководство канала предложило ветерану, прославившемуся еще в советские времена, лично озвучивать фильмы и сериалы. И вот уже около месяца по субботам выходит «Отличное кино с Леонидом Володарским» (герои американских боевиков и мелодрам говорят его знаменитым гнусавым голосом - «с прищепкой на носу»). «Клиент всегда мертв» - тоже дело его рук. И языка. Правда, приступая к работе над сериалом, Володарский предлагал перевести его так - «Кладбище, вид снизу». Однако теперь признает, что название «Клиент всегда мертв», придуманное одним из руководителей канала, привлекательнее и хлестче. Леонид с удовольствием уже перевел и озвучил первый сезон «Клиента», а это тринадцать серий.
На одну серию у него уходит два с половиной - три часа. Вначале мэтр в одиночку отсматривает фильм, придумывает, как будет переводить сложные места, и лишь потом приступает к работе со звукорежиссером в студии.
Сложные места встречаются там, где речь идет о чисто американских реалиях. Например, главный герой сравнивается с популярным в Штатах баскетболистом, чье имя в нашей стране известно, может, двум десяткам людей. Такие сравнения Володарский либо опускает вовсе, либо заменяет на понятные. А вот юмор в «Клиенте» общепонятный, хоть и кладбищенский.
Впрочем, Леонид считает, что «Клиент всегда мертв» - сериал совершенно не американский. В нем слишком много мата, откровенных постельных сцен, большое внимание уделено гомосексуализму. Еще пару лет назад его выход на экраны в США был бы просто невозможен. А сейчас это один из самых популярных сериалов за океаном. Да, добродетельная старушка-Америка теряет всякий стыд.
16.10.2003 17-37
|