"Всякая жизнь – это встреча". К 125-летию Мартина Бубера
Катарина Клёккер, редактор информационного агентства KNA
"У меня нет учения, но я веду беседу."
Этого еврейского учёного многие до сих пор называют блистательным мыслителем и ключевой фигурой философии 20 века.
Израильский учёный Иешаягу Лейбовиц ругал его как "еврейского теолога для неевреев" и "дамского философа". Другие почитают его как "философа встречи", как живую легенду. Многие до сих пор называют этого еврейского учёного блистательным мыслителем и ключевой фигурой философии 20 века. Его немецкий перевод еврейского священного писания считается неоспоримым и великолепным трудом, языкотворческое начало которого сопоставимо с работами Мартина Лютера. Даже ярые критики, типа Лейбовица, не могут не признать этот труд важным и значительным. 8 февраля 2003 года исполняется 125 лет со дня рождения Мартина Бубера.
Перевод Библии – главный труд Бубера
Родившийся в 1878 году в Вене Бубер десятилетия работал над переводом Библии, сначала совместно с другим еврейским философом – Францем Розенцвейгом, до смерти последнего в 1929 году. Принцип, которого Бубер придерживался в своей работе – парадокс: он хотел показать "изначально устную природу писания". Библия, по его идее, предназначена в первую очередь не для читателя, но для слушателя, потому что писание образуется только в процессе долгой устной традиции.
"Земля – это место пут и путаницы". Буберу удалось через выбор слов, структуру предложений и ритм передать впечатление от оригинального древнееврейского текста. Тесно связанный с еврейской культурой, он смог поэтому воспроизвести на немецком стиль словесных лейтмотивов: отдельные слова, всегда в одном и том же звучании, проходят красной нитью через фразы, главы и целые библейские книги. Удивительным, своеобразным кажется этот язык. Но именно из-за этой странности он и заставляет прислушаться.
Бог – это вечное Ты
Умение слушать и вести диалог было не только основой для переложения священного писания на немецкий язык, но и исходным пунктом религиозно-философских работ Бубера. "Всякая подлинная жизнь – есть встреча". Это изречение он развернул в своём наиболее известном труде, вышедшем в 1925 году – "Я и Ты". Из отношения "Я – Ты", которое в противоположность отношению "Я – Оно" признаёт собеседника равным, Бубер выводит обозначение Бога, как "вечное Ты". Философ определил однажды и своё собственное мышление: "Я беру того, кто меня слушает, за руку и веду к окну. Я распахиваю окно и показываю. У меня нет учения, но я веду беседу". Педагоги и теологи до сих пор многое черпают из философии диалога Бубера.
Идеи Бубера рано испытали влияние хасидизма, мистического движения благочестивых евреев, расцветшего в 18 веке в Восточной Европе. Его пересказы хасидских историй, такие как "Легенда Баалшема" или "Истории рабби Нахмана", сделали его известным и обеспечили восторженную аудиторию, прежде всего среди христиан.
Кроме своей увлечённости сионизмом и публицистической деятельности в качестве издателя различных еврейских журналов, Бубер руководил вместе с Розенцвейгом Еврейским учебным домом во Франкфурте. До 1933 года он возглавляет кафедру еврейской философии и религии во франкфуртском университете. После того как Буберу, который называл себя польским евреем, было запрещено писать и выступать публично, он эмигрировал в Швейцарию, а в 1938 году – в Палестину. После войны он помогал налаживать контакты между Израилем и Германией и был награждён в ФРГ многочисленными премиями. Умер Бубер в 1965 году в Иерусалиме.
10.02.2003 12-19
|