Главная
  Антисемитизм
  Евреи
  События
  Происшествия
  Община
  Цдака
  Израиль
  Ближний Восток
  Культура
  Интервью
  Диаспора
  История
  Традиции
  Дискуссии
  Вся лента
  Гостевая книга


март
1 8 15
22
29
2 9 16
23
30
3 10
17
24
31
4 11
18
25
5 12
19
26
6 13
20
27
7 14
21
28



  Подписка:



  Партнеры:

Карта Киева


  Реклама:

Бронирование гостиниц
Отели в Израиле
Отели в Тель-Авиве
Отели в Иерусалиме
Отели в Хайфе








Международная конференция "Итоги Второй мировой войны: жертвы, праведники, освободители и палачи" Британские турагентства приглашают на холостяцкие вечеринки в Освенциме ФАТХ присвоил площади имя известной террористки Доказано украинское происхождение Ицхака Рабина Михаил Жванецкий стал номинантом ежегодной премии "Человек года" Вся лента новостей

   
      сегодня: 16.03.2010, вторник    
Поиск по сайту:
 
Расширенный поиск



  Культура:  

Израильский роман как пример для палестинцев

MIGnews.com

Израильский писатель-классик Амос Оз выразил надежду на то, что арабская аудитория будет читать его мемуары, поскольку он описывает жизнь израильтян в годы, предшествовавшие рождению еврейского государства.

Автобиографическое произведение "Повесть о любви и тьме" впервые была переведена на арабский язык немецким издательским домом и вышла в Бейруте в прошлом месяце.

"Арабский мир должен прочесть эту вещь, которая может помочь установить связь между людьми", - отметил 70-летний автор в интервью израильской радиостанции "Галей ЦАХАЛ".

"В книге рассказывается о рождении Израиля в обстоятельствах, которые трудно назвать героическими. Страна представлена как лагерь (еврейских) беженцев", - добавил Оз, один из основателей движения "Мир сейчас", которое выступает против роста еврейских поселений в Иудее и Самарии.

Автобиографическая сага получила высокое признание за создание образа еврейской семьи в Иерусалиме, которая переживает бурные десятилетия до создания Израиля в 1948 году и в последующие годы.

На иврите "Повесть" впервые опубликовали в 2003 году, с тех пор она была переведена на 15 языков и поступила в продажу в 27 странах мира. С тех пор книга разошлась тиражом более одного миллиона экземпляров.

Перевод был профинансирован Элиасом Хури, известным палестинским адвокатом-христианином из Восточного Иерусалима, чей сын Джордж в 2004 году был застрелен палестинскими боевиками, принявшими его за еврейского поселенца.

"В книге показано, как еврейский народ пришел к независимости после всех своих испытаний, что должно стать примером для палестинского народа", - сказал Хури в том же интервью армейской радиостанции.

На арабский язык роман Амоса Оза перевел Джамиль Ганайем.

До этого на арабский язык переводили два романа Оза - "Мой Майкл", опубликованный в Египте в 1994 году, и "Сумхи" - в Иордании в 1997 году.

05.03.2010 10-40





  Также в рубрике:  
12.03.2010 12-27
В Одессе покажут фильм, запрещенный во всех арабских странах


10.03.2010 15-02
"Репатриантки в творчестве": "женская" выставка в Иерусалиме


10.03.2010 12-01
Фельдман подарил харьковчанкам самый большой в Украине торт


09.03.2010 09-55
Редкие еврейские книги выставят на аукцион в Нью-Йорке


05.03.2010 10-40
Израильский роман как пример для палестинцев


04.03.2010 11-14
Свет дали и... отключили


03.03.2010 09-59
Короткометражки из Израиля в Киеве


02.03.2010 13-32
Выставка фотографий ночного Иерусалима


22.02.2010 11-14
Культуру Израиля оцифруют


22.02.2010 09-51
Израильские корткометражки получили призы на Берлинале



пятница
19 марта
17 : 50
Директория еврейских общин и организаций Украины


Голосование:
Надо ли закрыть МАУП?

Да, обязательно

Нет, ни в коем случае

Посадить руководство МАУП

  Голосовать.

Архив голосований



  Cтатистика:  
Jewish TOP 20 Rambler's Top100



Copyright © 2001-2009 JewishNews.com.ua Дизайн: Fabrica.    Создание и поддержка: Network-ASP