Главная
  Антисемитизм
  Евреи
  События
  Происшествия
  Община
  Цдака
  Израиль
  Ближний Восток
  Культура
  Интервью
  Диаспора
  История
  Традиции
  Дискуссии
  Вся лента
  Гостевая книга


июль
5121926
6132027
7142128
18152229
29162330
3101724
31
4111825



  Подписка:



  Партнеры:

Карта Киева


  Реклама:









В жилом квартале Ашкелона разорвался "Град". Несколько человек госпитализированы Ян Табачник:«Я счастливым себя считал: мало того что играю, так мне за это еще и платят» Литва учредит Форум наследия литваков Виктория Токарева: «Можно достойно жить в недостойное время» И он тоже? Вся лента новостей

   
      сегодня: 30.07.2010, пятница    
Поиск по сайту:
 
Расширенный поиск



  Культура:  

Израильский роман как пример для палестинцев

MIGnews.com

Израильский писатель-классик Амос Оз выразил надежду на то, что арабская аудитория будет читать его мемуары, поскольку он описывает жизнь израильтян в годы, предшествовавшие рождению еврейского государства.

Автобиографическое произведение "Повесть о любви и тьме" впервые была переведена на арабский язык немецким издательским домом и вышла в Бейруте в прошлом месяце.

"Арабский мир должен прочесть эту вещь, которая может помочь установить связь между людьми", - отметил 70-летний автор в интервью израильской радиостанции "Галей ЦАХАЛ".

"В книге рассказывается о рождении Израиля в обстоятельствах, которые трудно назвать героическими. Страна представлена как лагерь (еврейских) беженцев", - добавил Оз, один из основателей движения "Мир сейчас", которое выступает против роста еврейских поселений в Иудее и Самарии.

Автобиографическая сага получила высокое признание за создание образа еврейской семьи в Иерусалиме, которая переживает бурные десятилетия до создания Израиля в 1948 году и в последующие годы.

На иврите "Повесть" впервые опубликовали в 2003 году, с тех пор она была переведена на 15 языков и поступила в продажу в 27 странах мира. С тех пор книга разошлась тиражом более одного миллиона экземпляров.

Перевод был профинансирован Элиасом Хури, известным палестинским адвокатом-христианином из Восточного Иерусалима, чей сын Джордж в 2004 году был застрелен палестинскими боевиками, принявшими его за еврейского поселенца.

"В книге показано, как еврейский народ пришел к независимости после всех своих испытаний, что должно стать примером для палестинского народа", - сказал Хури в том же интервью армейской радиостанции.

На арабский язык роман Амоса Оза перевел Джамиль Ганайем.

До этого на арабский язык переводили два романа Оза - "Мой Майкл", опубликованный в Египте в 1994 году, и "Сумхи" - в Иордании в 1997 году.

05.03.2010 10-40





  Также в рубрике:  
28.07.2010 16-08
"LvivKlezFest" с еврейской свадьбой


27.07.2010 12-23
Музей Израиля открыл доступ к уникальной фреске крестоносцев


23.07.2010 12-08
Boney M запретили исполнять один из главных хитов


22.07.2010 17-28
В Иерусалиме проходит "Нобелевский" фестиваль "Лимуд": сотни интереснейших мероприятий


22.07.2010 11-11
Google Books поместит в интернете книги на иврите


21.07.2010 13-18
Выставка еврейского художника


19.07.2010 13-56
В Цюрихе откроют хранилище с рукописями Кафки


16.07.2010 14-43
Жизнь Переса превратят в мюзикл


13.07.2010 10-08
В Запорожье можно будет попробовать израильскую мацу с украинским борщом


12.07.2010 09-55
Дневник Анны Франк превратили в комикс: так дети лучше поймут его



пятница
06 августа
20 : 16
Директория еврейских общин и организаций Украины


Голосование:
Надо ли закрыть МАУП?

Да, обязательно

Нет, ни в коем случае

Посадить руководство МАУП

  Голосовать.

Архив голосований



  Cтатистика:  
Jewish TOP 20 Rambler's Top100Rambler's Top100



Copyright © 2001-2009 JewishNews.com.ua Дизайн: Fabrica.    Создание и поддержка: Network-ASP